Traductions
ce qui distingue les traductions de Screen Contrarian
Pour les producteurs:
Des traductions professionelles et précises pour 10¢ par mot, prêtes à être envoyées aux acheteurs internationaux ou aux investisseurs étrangers
Des offres et contrats à long terme disponibles pour les entreprises/producteurs qui ont besoin de plusieurs traductions pour des séries et des développements
Un délai de livraison de 1-2 semaines par texte (scénario, bible, traitement, etc)
L’assurance que votre travail est traduit par un scénariste ayant une connaissance approfondie du métier
Pour les créatifs:
Des traductions professionnelles et précises pour 10¢ par mot, pour vous aider à développer votre propriété intellectuelle, vos projets ou vos concepts
Délai de livraison de 1 à 3 semaines par texte (script, bible, traitement, etc.)
NDA disponibles sur demande
Réductions potentielles pour les jeunes professionnels et les étudiants. Screen Contrarian est là pour vous aider !
Le processus de Screen Contrarian
1 - Traduire
2 - Localisation de l’action et du dialogue
3 - Lecture facultative avec le client (frais supplémentaires)
4 - Passage final avec la prise en compte de toutes les préoccupations, si nécessaire
Des traductions réalisées par UN SCÉNARISTE PROFESSIONEL qui comprend comment les scénarios, les pitches, les bibles et les traitements sont censés être présentés. Screen Contrarian n'est pas un service de traduction technique, mais se concentre sur le langage créatif et la signification cinématographique du point de vue de l'artiste. La marque traduit actuellement des textes créatifs du français vers l'anglais. Pour toute demande de traduction d'autres langues (vers l'anglais), laissez un message ci-dessous, il y a peut-être un scénariste dans son réseau étendu pour vous aider.
Des questions?
Laissez un message pour vos demandes de traductions